Annuaire

SAYSANA, Morgane

Auteurs et métiers de la création
Catégorie : 
Traducteur
Langues de traduction : 
Anglais
Allemand
Spécialités : 
Littérature » Romans, nouvelles / Policier, Thriller / Biographie / Récit
Sciences humaines et sociales » Document / Philosophie
Art » Cinéma / Musique
Jeunesse » Roman graphique
BD » Roman graphique
Année de naissance : 
1980
Lieu de naissance : 
Pabu (22)
Présentation : 

Traductrice littéraire de l'anglais et l'allemand vers le français, fascinée par la mauvaise graine logée dans les interstices du rêve américain, à l'ombre de la bannière étoilée, je reste ouverte à d'autres champs/chants.

Depuis 2006, j'ai traduit une quinzaine d'auteurs américains contemporains dont Poppy Z. Brite (trilogie Alcool), Jerry Stahl (Speed Fiction), Thomas Cullinan (Les Proies), Mark Sundeen (L'Homme qui renonça à l'argent), Charles Neider (La Véritable Histoire de la mort d'Hendry Jones), Kate Braverman (Bleu éperdument), Ted Conover (Coyotes).

Je fais parfois des incursions dans d'autres régions du monde anglophone : les lettres britanniques (Michael Bracewell, Steve Bloomfield) et le roman graphique indien (Amruta Patil).

Pour nourrir mon imaginaire et m'accorder, de temps à autre, une parenthèse de légèreté, je traduis également des albums jeunesse, notamment pour Naïve (La Famille Noctambule, En avion vers la lune)

Tables rondes sur le métier de traduction, ateliers de traduction.

Bibliographie : 

Bleu éperdument (titre original : Squandering the Blue), Kate Braverman, Quidam, janvier 2015. Recueil de nouvelles traduites de l'anglais (US).
La Véritable Histoire de la mort d'Hendry Jones (titre original : The Authentic Death of Hendry Jones) - Charles Neider - Passage du Nord-Ouest, mai 2014. Roman traduit de l’anglais (US) en collaboration avec Marguerite Capelle.
Les Proies (titre original : The Beguiled), Thomas Cullinan, Passage du Nord-Ouest, mars 2013. Roman traduit de l’anglais (US). Réédité en poche chez Rivages/Noir.
Speed Fiction (titre original : Bad Sex on Speed), Jerry Stahl, 13e note, juin 2013. Roman traduit de l’anglais (US).
Une pause, mille coups ! (titre original : One Break, A Thousand Blows!), Maxi KIM, è®e, collection Littérature étrangè®e, janvier 2012. Roman traduit de l’anglais (US).
Divines amours (titre original : Divine Concepts of Physical Beauty), Michael Bracewell, Phébus, septembre 2010. Roman traduit de l’anglais (GB).
Trilogie Alcool (titre original : Liquor), Poppy Z. Brite, Au Diable Vauvert, 2009, 2010, 2013. Roman traduit de l’anglais (US).

Romans graphiques
KARI (titre original : KARI), Amruta Patil, Au Diable Vauvert, 2009. Roman graphique traduit de l’anglais (Inde).

Littérature jeunesse
La Famille Noctambule (titre original : The Insomniacs) Karina WOLF, illustrations des frères HIlts, Naïve, octobre 2012. Album jeunesse traduit de l’anglais (US).

Non-fiction
L'Homme qui renonça à l'argent (titre original : The Man Who Quit Money), Mark Sundeen, Globe/L'École des loisirs, janvier 2014. Essai biographique traduit de l'anglais (US).
Coyotes, (titre original : Coyotes), Ted Conover, Globe / L'école des loisirs, avril 2015. Essai journalistique traduit de l'anglais (US).

Allemand > Français
La main du ciel (titre original : Der Nachfolger), Pierre Frei, L'Archipel, 2007. Roman traduit de l'allemand.

Activités

Activité connexe : 
Rencontres publiques
Territoire d'intervention : 

Loire-Atlantique, Bretagne.

Public visé : 

Bibliophiles

Réseaux et affiliations

Affiliation AGESSA

Contact

44800 - Saint-Herblain
Téléphone : 
02 40 85 90 54
Portable : 
06 84 59 96 06